Náš malej lingvista


Konečně mohu s pýchou prohlásit, že náš mini chlapík mluví, mluví ve větách a mluví ve dvou jazycích. Ano, netajím se tím, je geniální. Dokáže hravě složit větu ve dvou jazycích najednou a jeho nadšená matka mu opravdu rozumí. Sice zatím převážně jako jediná z okolí, ale kdo by se páral detailama.

Mini chlapík je nejen geniální, ale je to i rozenej lingvista. Vytváří nový a ještě lepší slova. Jeho největší hitovkou je "Hirebaba" (vyslovovat prosím jako anglický fire ale s h na začátku).  Zde se musím pochlubit, neb jako nadmutá a pyšná matka stojím tak trochu ve vší skromností za vznikem tohoho lingvistického skvostu. Moje máma dala loni mini chlapíkovi úžasnou ilustrovanou knihu, ve které se fantazii meze nekladou, můžete si totiž k obrázkům domyslet celej příběh. Mini chlapík hned tento literární klenot pojal za oblíbence a já jako jeho matka se pustila do vymejšlení příběhů. Obvzváště nás tam uchvátila jedna dvoustrana, kde je požár obytného domu, vynášení lidí, skákání lidí z oken do předempřipravených matrací, ne, těla se tam nevynášejí. Každopádně mě hned napadlo, že tenhle požár rozhodně založila "babá," tak dala mini chlapíkovi tento dar, tak proč by nemohla založit i požár. Babá se opila, dala si o panáčka víc než by měla, upadlo jí cigárko z pusy a už to jelo. Je fakt, že po pár vyprávěních jsem od panáčka upustila, přeci jen na mě naléhala moje matka, která se bála, že by mohla být popotahovaná jako alkoholička a ani Amík nebyl až tak nadšenej to, ale předtím než jsem ho chytla jak ve stejný knížce vypráví o tom, že ta povodeň je vlastně hurikán Katrina, ale že se tam moc lidí neutopilo.


"Hirebaba" má teda původ v jedný ilustrovaný knížce a jedný vtipný matce a jeden mini chlapík si z toho udělal slovo, který znamená požár, hoří, hasiči a hasičský auto. Můj malej lingvista si tímhle slovem dokonale spojil i dvě slova ze svejch jazyků "fire" a "hoří." Je fakt, že čeština je zastoupená pouze menšinově jedním písmenem, ale přeci jen tu je. Nesmím se mu divit, ono to "ř" je přeci jen dost děsivá hláska na výslovnost.

Mini chlapík nám svojí jazykovědou radost dělá, hlavně mně, která má výhodu znalostí obou používanejch jazyků. Problém ale nastává u ostatních jedinců naší rodiny. A tady už budu i jmenovat, hlavně u Amíkovců. Ti měli nedávno s mini chlapíkovou lingvistikou menší problém. Nepochopili co to "hirebaba" je a naprosto neporozuměli mému frustrovanému dítku, které ležmo na ulici prosilo o sto šest, že to "hirebaba" v obchodě chce děsně vidět a oni mého nebohého potomka odtáhli domů a do obchodu nezašli. Doma pak tenhle potomek promptně vylezl na stůl, aby mohl na jednom obrázku na stěně názorně vysvětlit svým starým prarodičům, co to "hirebaba" je. Pochopili. Pochopili a dodnes se chechtají tomu, jak se mini chlapík tvářil, když jim zaostalcům vysvětloval jak se řeknou správně hasiči. Doufám, že to pochopení udrží a nebudou i nadále frustrovat a deprimovat mého malého lingvistu.


Ano, mini chlapík má před sebou nelehkou cestu, génia, který razí trnitou cestu lingvistickým novinkám. Musí chudák bojovat s předsudky lidí, jejichž jediným výrazovým prostředkem je angličtina a tak přicházejí o jeho skvosty typu: "I see no had." A naprosto tak neporozumí tomu, že mini chlapík nevidí žádného hada nebo nechápou, že "I see páv," by jim mohlo dát možnost zahlédnout krásného páva.

Pokud tu budu jmenovat nemohu samozřejmě opominout i mini chlapíkovu babá, která neporozuměla tomu, že mini chlapík je dítě intelektuálně založené a tak by si chtěl rozšířit obzory častým "weed" ne, marihuanu zatím nepožívá, on si raději chce číst a tedy "read."

Podle nás je znalost jazyků to nejlepší co můžeme mini chlapíkovi dát a tak jsme nadšeni, že ve školce mají dvě hodiny denně španělštinu. Vím, že kdyby náhodou někdy mini chlapík požadoval "maiz," tak mu jí stejně neudělám, protože kukuřici prostě nesnáším. Mimochodem nedávno tam začali mluvit i arabsky a to teprve začne veselo.



Komentáře

  1. Tuze bych potřebovala vědět, jak se knížka jmenuje. Doma mám stejně starého hasiče, z knížky by byl PAF. Děkuji

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Knížka se jmenuje poeticky "Bagry, traktory a popelářské vozy" a originál je německej, autorem je Wolfgang Metzger, který ví po čem chlapecká dušička prahne :-D

      Vymazat
  2. Lingvistu máte šikovného. Jsem zvědavá, jak se mu bude vyvíjet další slovní zásoba. Tyhle dvojjazyčné děti to nemají lehké, ale v dospělosti to jistě ocení, že bude moci navštívit zemi maminčiných předků a bude si s lidmi rozumět.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tak na to jsme taky moc zvědavý :-D Lehký to opravdu nemají, ale podle mě není nic lepšího než se takhle snadno naučit jiný jazyk a přesně, musí prostě umět jazyk svojí mámy, jinak by to nešlo!

      Vymazat
  3. Aničko,
    musím říct,že jsem se nařehtala a že u Vás se fakt nenudíte a že si to živě představuju.A to jak malej roste a není pochopenej a starým prarodičům se to všemožně snaží po svém vysvětlit.U Tebe se vždycky zasměju a je mi hned líp.Moc Vás všechny pozdravuju <3 Mějte se prima.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tak to jsem ráda, že jsem tě poveselila! S humorem jde prostě všechno líp no :-D A díky za pozdrav to samý i vám!

      Vymazat
  4. Tyhle obrázky jsem našla na pinterestu a malej si z nich málem cvrknul.
    Jarka

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tak to se nedivím, náš malej si z nich pořád cvrnkává...jinak knížku definitivně doporučuju je od Wolfganga Metzgera, tedy původně německá a je fakt boží!

      Vymazat

Okomentovat

Oblíbené příspěvky

Pravidelní čtenáři